這是我們上學期翻的
有改掉一些自己翻的不過大致上沒什麼差
但我覺得這位作者:丹‧瓦倫泰實在把妻子刻畫的很棒
我真的很喜歡這篇

妻子,是也!
丹‧瓦倫泰

夜闌人靜時吐露的一聲嘆息…
滿是陌生臉孔的場所裡,那抹熟悉的微笑
觀賞悲傷電影時,輕扯你的衣袖

妻子,是也 !

她,總在路過玄關鏡時,微傾漂亮臉蛋左右端詳

她,總在氣惱時,以迅雷不及掩耳的速度拂袖而去

妻子,是也 !


她,是一雙守候疲憊戰士的臂彎
她,縫補平日戰場上,那面屢遭磨損的軍旗

她,緩和挫敗的衝擊,使勝利彌足珍貴

妻子,是也 !

她的笑,使沈重的心變得輕盈

她,伸出援手,悉耳恭聽,輕遞香吻,便能為君分憂解愁

她,只飄然過門,便能溫熱寒冷的心窩

妻子是同你分享秘密的人——
兩人一起回想甜蜜又私密的時光時,
她那會心一笑,只有丈夫才懂

妻子是難以捉摸的生物
——
她能念念不忘二十五年前手裡的一朵玫瑰

卻想不起是否給牛奶外送員留下訊息

妻子,是也 !

哈哈
是不是很有趣呢
這作者真幽默 !


Posted by shizukux at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(7)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (2)

Post Comment
  • 「是也」是從哪翻出來的?

    看起來「怪也」。
  • 每段最後一句的原文是"This is a wife."

    「妻子,是也」是我們老師的翻譯,

    這句這樣處理我覺得挺不錯的呀ㄎㄎ

    超難翻的這句...

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment